Выполненяем перевод шаблонов или плагинов WordPress, в админ панеле опубликовал Радик Алиев категория  
просмотры 61 471

Выполненяем перевод шаблонов или плагинов WordPress, в админ панеле

На сайте собралось уже более 250 шаблонов WordPress, большинство из которых не переведены на русский язык. Для многих это проблема, из-за которой дальнейшее использование темы не осуществляется. Хотя Вы знаете, что все новые и премиум шаблоны всегда на английском языке. Вопрос о порядке перевода шаблонов WordPress является одним из самых распространенных. При этом некоторые используют варианты, прошедшие перевод, а кто-то самостоятельно изменяет перевод кода шаблонов. Именно для последней категории пользователей и предназначена эта статья.

В последнее время актуальность перевода шаблонов WordPress получила новый толчок из-за все возрастающего количества созданных на этом движке сайтов. При этом каждый владелец хочет, чтобы его сайт отличался от аналогичной продукции других разработчиков. Большую помощь при этом оказывают многочисленные шаблоны, количество которых увеличивается с каждым днем. Основное неудобство при этом вызвано реализацией их подавляющего большинства на английском языке. Отечественные разработки шаблонов высокого качества, как правило, продаются за рубеж. Причин такого положения дел несколько:

  • большая платежеспособность иностранной аудитории
  • более широкий рынок сбыта
  • наличие аудитории, подготовленной к необходимости оплаты за подобные услуги
  • использование для организации продаж удобных инструментов (сервисов), таких, как Themeforest.

В результате создаются сильные предпосылки для ориентирования отечественных разработчиков на стандарты западного рынка. Поэтому вполне реально приобрести шаблон, изготовленный на территории РФ, но исполненный на английском языке.

На территории Рунета количество шаблонов с русским переводом очень мало. А большинство из имеющихся уже безнадежно устарели. Конечно, можно обратиться к платным сервисом  специализирующимся на переводе шаблонов, однако выполнение этой процедуры самостоятельно позволяет неплохо сэкономить. При этом следует отметить, что перевод шаблона – довольно несложная задача, имеющая три варианта выполнения.

Хотите сделать смену шрифтов на сайте?

Перевод WordPress шаблона в коде , с блокнотом ))

Данная методика перевода шаблонов является самой популярной среди начинающих пользователей. Она заключается в непосредственной замене иностранного текста в файле шаблона на русскоязычный перевод. Из недостатков этого способа следует отметить невозможность обновления шаблона, размещенного на хостинге, без потери переведенных фраз. Таким образом, регулярно возникает необходимость в корректировке шаблона, что отнимает немало времени и сил.


Данный способ малоэффективный и применяется в единичных случаях. При больших объемах работ следует использовать более автоматизированные решения.

Плагин для автоматического перевода WordPress шаблонов или плагинов Codestyling Localization

Супер плагин Codestyling Localization

Данный плагин, который можно загрузить из WordPress.org по этой ссылке, является при своей бесплатности довольно многофункциональной системой перевода, обладающей высокой надежностью. Его установка выполняется стандартным способом, подробно описанным здесь.

После установки плагина, его расположение в  Инструменты -> Локализация

Разработчики плагина при размещении его настроек пошли нестандартным путем, поэтому с первого раза довольно трудно сориентироваться. Вышеприведенная иллюстрация все наглядно показывает – откуда и куда заходить.

После входа в настройки на монитор выводится следующее изображение:

Управление языковыми файлами

Здесь можно выбрать, какие именно данные будут переведены. Плагин позволяет помимо перевода шаблонов и плагинов, также выполнять эту операцию и с ядром WordPress. Таким образом у каждого пользователя появилась возможность изменить данные, внесенные разработчиками.

В последнюю версию этого плагина был встроен еще один пункт меню – Translation-Servece API. В его функции входит предоставление пользователю возможности воспользоваться одним из интернет-сервисов автоматического перевода.

В случае необходимости перевода шаблона следует выбрать пункт «Шаблоны». В результате осуществляется переход на закладку шаблонов, в которой плагин выполняет мониторинг существующих переводов и позволяет добавить свой (на своем языке). В примере у меня в шаблоне присутствует русский язык, а я добавлю например украинский.

Сканирование файлов шаблона WordPress

Выбираем требуемый шаблон и кликаем «Добавить новый язык». На выбор предоставляется огромный список самых различных возможных локализаций:

Добавляем новый язык в шаблон

В результате обработки шаблона системой мультиязычности в WordPress, особенности работы которой будут рассмотрены в следующий раз, создается файл po-формата. Необходимо выполнить его заполнение данными:

Сканируем созданный .po файл и добавляем существующий перевод

Выбираем «Сканировать» и вносим данные в po-файл. Впоследствии возможно их изменение при помощи кнопки «Редактировать». При нажатии на нее открывается окно, в котором осуществляется перевод необходимых строк. При переводе рекомендуется придерживаться следующего порядка: в первую очередь обрабатывается текст, доступный посетителю, все остальное переводится по мере необходимости и наличия свободного времени. После завершения внесения изменений необходимо активировать эту кнопку:

Генерируем .mo файл

Все изменения, внесенные в перевод, сохраняются, и шаблон начинает отображаться на добавленном языке.

Полезное замечание: правильная работа этого плагина обеспечивается при разрешении записи в папку шаблонов (chmod 777), поэтому после выполнения перевода необходимо вернуть запрет на запись.

Не забываем про SEO:

POEdit — программа перевода шаблонов

Этот способ предполагает загрузку и установку на компьютер пользователя программы (в данном случае POEdit, которую можно скачать сдесь), выполняющей редактирование, используемых WordPress’ом для перевода, po-файлов. Это ПО доступно для ОС Windows, Linux, Mac OS, а также в исходном коде.

Однако использование этого варианта менее эффективно, по сравнению с использованием плагина. Низкие показатели эффективности обусловлены:

  • необходимостью установки программы на ПК
  • для установки перевода на сайт требуется его загрузка по FTP
  • отсутствие возможности по выполнению перевода в режиме реального времени вследствие необходимости повторной загрузки po-/mo-файлов на хостинг после внесения в них изменений
  • отсутствие обновлений программы уже в течение 2-х лет.

Исходя из вышесказанного, нетрудно сделать выбор в пользу наиболее оптимального решения для качественного и быстрого выполнения переводов шаблонов WordPress, в пользу плагина Codestyling Localization.

Инфо
Теги:

22 Комментарий

Оставить комментарий
  1. Андрей Февраль 3, 2013 at 1:33 пп #

    Воспользовался плагином Codestyling Localization. Отсканировал, перевёл на украинский язык на своём шаблоне, создалось 2 файла .mo и .ро. Но тескт не меняется на сайте (www.gazeta-vsem.info). Что-то не доделал?

    • Федя Февраль 2, 2014 at 4:03 пп #

      на украинский бесполезно — нет такого языка — страна фантом.

      • Андрей Февраль 2, 2014 at 4:07 пп #

        Да у нас тут даже шовинисты есть. Расстрою — есть такая страна.

      • Ольга Июнь 1, 2014 at 9:57 пп #

        Вот чудо в перьях. Одно слово-Федя)))

  2. Радик Алиев Февраль 3, 2013 at 2:16 пп #

    Что именно не переводится? В шаблоне есть вставки типа?

    Посмотри в файлах, как написаны, слова, которые необходимо перевести

  3. Владимир Май 25, 2013 at 8:25 дп #

    Как с помощью этого плагина перевести админ-часть шаблона?

  4. Михаил Июль 12, 2013 at 11:21 дп #

    Радик здравствуйте,я что не найду эту папку chmod 777 чтобы изменить.

  5. Натан Бар Июль 21, 2013 at 5:20 дп #

    Мне кажется надо было добавить в описание плагина, что после создания файлов .mo и .ро. надо в файле wp-config.php. найти define(‘WPLANG’, »); и изменить второй аргумент на локальный (в нашем примере это ru_RU) — define(‘WPLANG’, ‘ru_RU’);
    Подробно — http://www.templatemonster.com/help/ru/wordpress-how-to-add-theme-localization.html
    В самом плагине я не нашел, как установить язык по умолчанию.

    • Роман Июль 4, 2015 at 1:53 пп #

      урий, нет такой строки в этом файле

  6. Фед Февраль 5, 2014 at 3:42 пп #

    Хороший урок

  7. malysh Апрель 5, 2014 at 2:14 дп #

    Ребята! Codestyling Localization — мечта! Перевел с его помощью шаблон на «раз». Автору низкий поклон и РЕСПЕКТИЩЕ!

  8. Ирина Июнь 2, 2014 at 12:55 пп #

    Похоже, что сейчас уже не нужно заморачиваться с правами в папке. Перевела шаблон без этой операции, просто с плагином. Хорошая инструкция, спасибо.

  9. Вася Июль 1, 2014 at 9:26 пп #

    А вот если нет mo и po файлов? Как быть? И блокнотом нет желания юзаться?

    • Gennady Июль 2, 2014 at 12:01 дп #

      видимо ваша тема не мультиязычная, может стоит сменить тему?, ну или заплатить кому-то кто готов повозится…

  10. Елизавета Август 29, 2014 at 3:42 пп #

    Очень трудно новичку читать ваш текст, я ничего не понимаю…Пишите пожалуйста более подробно, какую кнопку нажимать, куда заходить. Как перевести шаблон вообще не врубаюсь. Там даже вкладки нет. Есть вкладка темы туда надо заходить ??? Спасибо, за понимание

  11. Роман Сентябрь 4, 2014 at 5:22 пп #

    При попытки создать русский язык для темы выдает ошибку
    У вас нет прав для создания файла

    С чем это может быть связанно?

    • Gennady Сентябрь 4, 2014 at 10:16 пп #

      Роман, процитирую часть данной статьи, возможно вы пропустили: «правильная работа этого плагина обеспечивается при разрешении записи в папку шаблонов (chmod 777), поэтому после выполнения перевода необходимо вернуть запрет на запись»

  12. Владимир Октябрь 3, 2014 at 12:09 пп #

    Радик! Не пойму, что происходит. Поставил Codestyling Localization. Запустил, все нормально. Но после завершения сканирования ни одно слово не перевелось на русский. Когда редактирую вручную — все вроде бы работает. Похожая ситуация с PoEdit. Пытаюсь перевести на русский язык Magic Members.
    В чем загадка?

  13. Сергей Ноябрь 12, 2014 at 10:22 пп #

    Здравствуйте.Хочу уточнить,Вы делаете перевод плагинов за деньги?,если да то сколько стоит услуга? и второе плагин,который я хочу перевести не имеет ни mo ни po,поэтому перевести сам и не могу с помощью указанных выше способов.

  14. Илья Декабрь 3, 2014 at 5:59 пп #

    Этот плагин уже тоже 2 года не поддерживается, но вроде работает.

  15. MrMayson Май 25, 2015 at 12:18 пп #

    Приветствую всех. Скажите пожалуйста, перевел тему на русский язык, вроде все перевелось,но проблема заключается в том, что при смене стилей в настройках самой темы смена не происходит или криво не так как указанно в примере. Как решить эту проблему?

  16. Дмитрий Август 14, 2015 at 6:04 дп #

    Помогите с переводом плагина UserPro.
    Не получается перевести меню плагина,а именно не получается перевести код,типа:
    $userpro_fields[‘user_pass’] = array(
    ‘_builtin’ => 1,
    ‘type’ => ‘password’,
    ‘label’ => ‘Password’,
    ‘help’ => ‘Your password must be 8 characters long at least.’
    );
    перевожу фразы ‘Password’ и ‘Your password must be 8 characters long at least.’ но в самом плагине ничего не меняется.Что может быть!?Аналогичных словосочетаний в папке с плагином больше нет!

Добавить комментарий

vk_like_site