На сайте собралось уже более 250 шаблонов WordPress, большинство из которых не переведены на русский язык. Для многих это проблема, из-за которой дальнейшее использование темы не осуществляется. Хотя Вы знаете, что все новые и премиум шаблоны всегда на английском языке. Вопрос о порядке перевода шаблонов WordPress является одним из самых распространенных. При этом некоторые используют варианты, прошедшие перевод, а кто-то самостоятельно изменяет перевод кода шаблонов. Именно для последней категории пользователей и предназначена эта статья.
В последнее время актуальность перевода шаблонов WordPress получила новый толчок из-за все возрастающего количества созданных на этом движке сайтов. При этом каждый владелец хочет, чтобы его сайт отличался от аналогичной продукции других разработчиков. Большую помощь при этом оказывают многочисленные шаблоны, количество которых увеличивается с каждым днем. Основное неудобство при этом вызвано реализацией их подавляющего большинства на английском языке. Отечественные разработки шаблонов высокого качества, как правило, продаются за рубеж. Причин такого положения дел несколько:
- большая платежеспособность иностранной аудитории
- более широкий рынок сбыта
- наличие аудитории, подготовленной к необходимости оплаты за подобные услуги
- использование для организации продаж удобных инструментов (сервисов), таких, как Themeforest.
В результате создаются сильные предпосылки для ориентирования отечественных разработчиков на стандарты западного рынка. Поэтому вполне реально приобрести шаблон, изготовленный на территории РФ, но исполненный на английском языке.
На территории Рунета количество шаблонов с русским переводом очень мало. А большинство из имеющихся уже безнадежно устарели. Конечно, можно обратиться к платным сервисом специализирующимся на переводе шаблонов, однако выполнение этой процедуры самостоятельно позволяет неплохо сэкономить. При этом следует отметить, что перевод шаблона – довольно несложная задача, имеющая три варианта выполнения.
Хотите сделать смену шрифтов на сайте?
Перевод WordPress шаблона в коде , с блокнотом ))
Данная методика перевода шаблонов является самой популярной среди начинающих пользователей. Она заключается в непосредственной замене иностранного текста в файле шаблона на русскоязычный перевод. Из недостатков этого способа следует отметить невозможность обновления шаблона, размещенного на хостинге, без потери переведенных фраз. Таким образом, регулярно возникает необходимость в корректировке шаблона, что отнимает немало времени и сил.
Данный способ малоэффективный и применяется в единичных случаях. При больших объемах работ следует использовать более автоматизированные решения.
Плагин для автоматического перевода WordPress шаблонов или плагинов Codestyling Localization
Данный плагин, который можно загрузить из WordPress.org по этой ссылке, является при своей бесплатности довольно многофункциональной системой перевода, обладающей высокой надежностью. Его установка выполняется стандартным способом, подробно описанным здесь.
Разработчики плагина при размещении его настроек пошли нестандартным путем, поэтому с первого раза довольно трудно сориентироваться. Вышеприведенная иллюстрация все наглядно показывает – откуда и куда заходить.
После входа в настройки на монитор выводится следующее изображение:
Здесь можно выбрать, какие именно данные будут переведены. Плагин позволяет помимо перевода шаблонов и плагинов, также выполнять эту операцию и с ядром WordPress. Таким образом у каждого пользователя появилась возможность изменить данные, внесенные разработчиками.
В последнюю версию этого плагина был встроен еще один пункт меню – Translation-Servece API. В его функции входит предоставление пользователю возможности воспользоваться одним из интернет-сервисов автоматического перевода.
В случае необходимости перевода шаблона следует выбрать пункт «Шаблоны». В результате осуществляется переход на закладку шаблонов, в которой плагин выполняет мониторинг существующих переводов и позволяет добавить свой (на своем языке). В примере у меня в шаблоне присутствует русский язык, а я добавлю например украинский.
Выбираем требуемый шаблон и кликаем «Добавить новый язык». На выбор предоставляется огромный список самых различных возможных локализаций:
В результате обработки шаблона системой мультиязычности в WordPress, особенности работы которой будут рассмотрены в следующий раз, создается файл po-формата. Необходимо выполнить его заполнение данными:
Выбираем «Сканировать» и вносим данные в po-файл. Впоследствии возможно их изменение при помощи кнопки «Редактировать». При нажатии на нее открывается окно, в котором осуществляется перевод необходимых строк. При переводе рекомендуется придерживаться следующего порядка: в первую очередь обрабатывается текст, доступный посетителю, все остальное переводится по мере необходимости и наличия свободного времени. После завершения внесения изменений необходимо активировать эту кнопку:
Все изменения, внесенные в перевод, сохраняются, и шаблон начинает отображаться на добавленном языке.
Не забываем про SEO:
POEdit — программа перевода шаблонов
Этот способ предполагает загрузку и установку на компьютер пользователя программы (в данном случае POEdit, которую можно скачать сдесь), выполняющей редактирование, используемых WordPress’ом для перевода, po-файлов. Это ПО доступно для ОС Windows, Linux, Mac OS, а также в исходном коде.
Однако использование этого варианта менее эффективно, по сравнению с использованием плагина. Низкие показатели эффективности обусловлены:
- необходимостью установки программы на ПК
- для установки перевода на сайт требуется его загрузка по FTP
- отсутствие возможности по выполнению перевода в режиме реального времени вследствие необходимости повторной загрузки po-/mo-файлов на хостинг после внесения в них изменений
- отсутствие обновлений программы уже в течение 2-х лет.
Исходя из вышесказанного, нетрудно сделать выбор в пользу наиболее оптимального решения для качественного и быстрого выполнения переводов шаблонов WordPress, в пользу плагина Codestyling Localization.
Воспользовался плагином Codestyling Localization. Отсканировал, перевёл на украинский язык на своём шаблоне, создалось 2 файла .mo и .ро. Но тескт не меняется на сайте (www.gazeta-vsem.info). Что-то не доделал?
на украинский бесполезно — нет такого языка — страна фантом.
Да у нас тут даже шовинисты есть. Расстрою — есть такая страна.
Вот чудо в перьях. Одно слово-Федя)))
Что именно не переводится? В шаблоне есть вставки типа?
Посмотри в файлах, как написаны, слова, которые необходимо перевести
Как с помощью этого плагина перевести админ-часть шаблона?
Радик здравствуйте,я что не найду эту папку chmod 777 чтобы изменить.
Мне кажется надо было добавить в описание плагина, что после создания файлов .mo и .ро. надо в файле wp-config.php. найти define(‘WPLANG’, »); и изменить второй аргумент на локальный (в нашем примере это ru_RU) — define(‘WPLANG’, ‘ru_RU’);http://www.templatemonster.com/help/ru/wordpress-how-to-add-theme-localization.html
Подробно —
В самом плагине я не нашел, как установить язык по умолчанию.
урий, нет такой строки в этом файле
Хороший урок
Ребята! Codestyling Localization — мечта! Перевел с его помощью шаблон на «раз». Автору низкий поклон и РЕСПЕКТИЩЕ!
Похоже, что сейчас уже не нужно заморачиваться с правами в папке. Перевела шаблон без этой операции, просто с плагином. Хорошая инструкция, спасибо.
А вот если нет mo и po файлов? Как быть? И блокнотом нет желания юзаться?
видимо ваша тема не мультиязычная, может стоит сменить тему?, ну или заплатить кому-то кто готов повозится…
Очень трудно новичку читать ваш текст, я ничего не понимаю…Пишите пожалуйста более подробно, какую кнопку нажимать, куда заходить. Как перевести шаблон вообще не врубаюсь. Там даже вкладки нет. Есть вкладка темы туда надо заходить ??? Спасибо, за понимание
При попытки создать русский язык для темы выдает ошибку
У вас нет прав для создания файла
С чем это может быть связанно?
Роман, процитирую часть данной статьи, возможно вы пропустили: «правильная работа этого плагина обеспечивается при разрешении записи в папку шаблонов (chmod 777), поэтому после выполнения перевода необходимо вернуть запрет на запись»
Радик! Не пойму, что происходит. Поставил Codestyling Localization. Запустил, все нормально. Но после завершения сканирования ни одно слово не перевелось на русский. Когда редактирую вручную — все вроде бы работает. Похожая ситуация с PoEdit. Пытаюсь перевести на русский язык Magic Members.
В чем загадка?
Здравствуйте.Хочу уточнить,Вы делаете перевод плагинов за деньги?,если да то сколько стоит услуга? и второе плагин,который я хочу перевести не имеет ни mo ни po,поэтому перевести сам и не могу с помощью указанных выше способов.
Этот плагин уже тоже 2 года не поддерживается, но вроде работает.
Приветствую всех. Скажите пожалуйста, перевел тему на русский язык, вроде все перевелось,но проблема заключается в том, что при смене стилей в настройках самой темы смена не происходит или криво не так как указанно в примере. Как решить эту проблему?
Помогите с переводом плагина UserPro.
Не получается перевести меню плагина,а именно не получается перевести код,типа:
$userpro_fields[‘user_pass’] = array(
‘_builtin’ => 1,
‘type’ => ‘password’,
‘label’ => ‘Password’,
‘help’ => ‘Your password must be 8 characters long at least.’
);
перевожу фразы ‘Password’ и ‘Your password must be 8 characters long at least.’ но в самом плагине ничего не меняется.Что может быть!?Аналогичных словосочетаний в папке с плагином больше нет!